El doblaje: Una profesión más que necesaria
Antonio de la Mano
Esta mañana he leído uno de estos posts qué te cabrean y que te indignan tanto que no te puedes callar. Algo lógico si viene firmado por Adrián Massanet, el autor más polémico de blogdecine.com. En su post 'Actores de doblaje, una profesión artesanal pero innecesaria' viene a concluir lo mismo que dice su título, que el doblaje en nuestro país es innecesario. Os invito a leerlo y, tras leer el mío, a reflexionar sobre dos visiones enfrentadas, puesto que no estoy de acuerdo en nada de lo que dice Adrián. De hecho, me parece uno de los posts más egoístas jamás escritos.
El doblaje es uno de esos temas que en cuanto lo nombras ya salta la polémica, sobre todo entre aquellos que hemos estudiado la rama audiovisual o entre los amantes del séptimo arte. Y yo ya he tenido muchas discusiones sobre este tema, siempre desde la posición más difícil: el defenderlo. Muchos son los argumentos que he escuchado, pero siempre son los mismos: que si el doblaje desvirtúa la obra original... que si destroza las interpretaciones... que si es meramente por fines económicos... Incluso siempre hay uno que sigue saltando en medio del debate y diciendo que es un invento del franquismo. Que cada uno agarre su clavo ardiendo y se apunte a la discusión.
Me parecen argumentos muy egoístas. ¿Y egoístas por qué? Dejadme que os lo explique si me concedéis cinco minutos.
Una vez tuve con Pocoyó una discusión parecida a esta en la que hablábamos de la telebasura, y yo llegué a defender la telebasura, diciendo que siempre pienso en gente como mi abuela, que siempre pienso en mi abuela al fin y al cabo. Muchos de nosotros somos amantes del cine. Cinéfilos. Cinéfagos. Devoramos las películas. Con palomitas y un buen vaso de Coca-Cola. Para muchos este arte ha sido la razón del porqué haber estudiado durante 5 años Comunicación Audiovisual. Nos gustaría vivir por y para el cine. Pero no debemos pensar en nosotros nada más. Por mucho que nos guste el cine y disfrutar de él en todo su esplendor, somos tan solo una minoría dentro de este país y hay mucha más gente que tristemente -nadie es perfecto :P- no vive este arte con tanta pasión como nosotros.
De hecho, si os cogéis una de esas encuentas tan elaboradas del INE podréis comprobar que un espectador español irá de media 1,5 veces al cine al año. ¡¡De media!! Si nosotros estamos en uno de esos extremos, en gente con dinero para gastar en ocio... poneros en el otro extremo, haced los cálculos de cuántas veces se va al cine, y para una vez que van a una sala dile tú al espectador que se ponga a leer. Sí, tal cual, "que se ponga a leer". ¿A que os suena este argumento? Seguro que más de un amigo o familiar vuestro os habrá dicho en más de una ocasión que no tiene ganas de estar leyendo. Y yo les entiendo, es simplemente que no se está acostumbrado. Por cierto, hablando de leer. Ahora se están extendiendo mucho las teles de plasma que se ven de la repanocha, pero ponte tú a leer en las Sabas de tubo de 19' que vendían en Continente. CIEGO TE QUEDABAS.
Nosotros los cinéfilos tenemos ya una cultura y costumbres cinematográficas que somos capaces de tragarnos lo que nos echen. Pero no todo el mundo es así. Hay que ponerse en la piel de los 39 millones de personas que no leen blogdecine, hay que ponerse en la piel del ciudadano normal que no tiene las estanterías repletas de DVDs y dar las gracias a los actores de doblaje (que no dobladores) permitan que mucha gente de este país disfrute del cine.
Adrián hace mención a que el doblaje es algo puramente comercial. Sí, es algo que no le voy a discutir puesto quien sale beneficiado en primer término son las distribuidoras. Pero Adrián olvida que, en 2º término, son los espectadores quienes salen beneficiados. Sin los actores de doblaje y esta profesión, mal que le duela reconocer a muchos, no se exhibiría cine en nuestro país, así de claro. Sería algo extraño de arte y ensayo relegado a la Sala El Cachorro. Si en España hay tradición de ver cine es, precisamente, gracias a ellos. Y aquellos que crean que llevan viendo V.O. toda su vida que hagan repaso y piensen en cuánto cine en inglés veían antes de que las ventas del DVD explotaran en el año 2001.
Muchos dirán que desvirtúan la interpretación del actor. Yo digo que hay actores de doblaje cuya voz tiene más fuerza que el actor original le da vida. Yo digo que sin ellos ni mi abuela, ni mi padre, ni mi madre, ni la tuya, ni tu tío, ni tu vecino, ni tu amigo del alma ni nadie vería tanto cine como podemos ver hoy. A pesar de toda mi parrafada no penséis que estoy en contra de la V.O. Ni mucho menos, sé reconocer cuando los doblajes son pésimos pero también sé reconocer cuando incluso éstos superan al original. Incluso apuntaría a actores que suenan mejor en castellano (Eastwood/Constantino - Willis/Ramón Langa) o series completas que sin sus voces en español perderían parte de lo que son (Los Simpsons).
De todas maneras, desde hace unos años siempre que puedo veo las películas en V.O. Pero la profesión no se merece el post que le han dedicado esta mañana. Adrián pensará que es innecesario. Pero como dice el propio gremio... de todas las profesiones que existen es una de las más despreciadas. Yo siempre pensaré que es una de las más necesarias para que se siga viendo cine, para que la industria en nuestro país se mantenga... y para nosotros.
Etiquetas: cine, reflexiones
tu defensa es la misma que la del que dice que si se prohibe fumar la gente ya no iría a los bares. no sigue yendo la gente a los bares en nueva york y londres? no sigue yendo la gente al cine a países como portugal o polonia (los cito porque sé que es así) yendo al cine a ver películas subtituladas? máxime cuando son países donde también hay abuelas y gente que ve 1'5 películas al año, y también gente que ve 2 o 3 películas en pantalla grande al mes.
lo que pasa es que la gente es muy vaga, y en este país más, pero yo lo he dicho siempre, subtitulas el cine, con el consiguiente recorte de gastos, y a listo.
además así aprendemos mejor inglés, que este es un país de catetos y cuando tenemos un defecto lo convertimos en virtud.
Te remito a Guionista en Chamberí. Hace unos días hablaba de lo fácil que resulta criticar algo y lo complicado que es defenderlo. Parece que uno es menos inteligente que los demás, menos crítico, menos sagaz. Con el doblaje también pasa. Parece uno menos intelectual si lo defiende. Personalmente, adoro a varios de los actores de doblaje de este país, y francamente, no siempre quiero ver las cosas en V.O. Me parece, como con todo, que dar opciones no es obligar a nadie, y que el doblaje es aumentar las opciones, las formas de ver cine. Ea!
(http://guionistaenchamberi.blogspot.com/2010/06/hace-un-tiempo-durante-una-cena-dos.html)
Muy buen artículo, muy interesante! Yo no puedo ver peliculas si no están dobladas, me distraigo mucho con los subtítulos. Un buen doblaje hasta puede mejorar una mala película.
Publicar un comentario